Bob in Chinese (Mandarin)

From: "Pope Pie \(Si Lehrman\)" <henlaojim@yahoo.com>
Newsgroups: alt.binaries.slack
Date: Sun, Jul 14, 2002 10:22 PM

Just in case anyone has been losing sleep wondering about these things:

This is a screen shot from a website at zhongwen.com, i.e., Chinese language
dot com.
Foreign names are awkwardly translated into Chinese because 1. Mandarin has
no terminal sounds so you can't say Bob, 2. You don't want phrases that
would confuse the native speaker so you can't call him Baba (probably the
closest in sound) because it means father. Bob, therefore, according to
this source, is pronounced Bao (with a falling tone) bu (with a falling
tone). You can piece this together from the information on the page. The
characters ordinarily mean, according to this page, A surname and cloth,
thus Baoba (or properly Bao4ba4, where the 4 represents the falling tone) is
represented as Baocloth.

--
"I Am that I Am and that's all that I Am,"
says Pope Pie (Si Lehrman).

begin 666 chinese bob.jpg


Back to document index

Original file name: Bob in Chinese (Mand.txt - converted on Friday, 13 June 2003, 22:39

This page was created using TextToHTML. TextToHTML is a free software for Macintosh and is (c) 1995,1996 by Kris Coppieters